HOME
What's New Site Map Bio Contact Links

Compositions:
Japanese Songs and Other Pieces
Multimedia Performance:
Songs/Arias with Slide Show
Photography:
Galleries and Photography Info

Multimedia Performance Past and Upcoming Dates Bach Programs Schubert-related Programs

Schubert Programs Schubert's 1825 Travel:
Text and Photos
"Water Songs and Water Landscapes"
Concert with Photos
"Blumen in Wien"
Multimedia-Flöte-Liederabend
"Winterreise with Photos"
Concert
"Winterreise with Photos"
Blog

Photos and Copyright 2017 by Tomoko Yamamoto

Green Meadow, Pegau, Saxony, Germany
Green Meadow, Pegau, Saxony, Germany, photo © 2017 Tomoko Yamamoto


Frühlingstraum

German Text: Wilhelm Müller, English Translation:Tomoko Yamamoto

Interpretation and photos by Tomoko Yamamoto
Ich träumte von bunten Blumen,
So wie sie wohl blühen im Mai.
Ich träumte von grünen Wiesen,
Von lustigem Vogelgeschrei
Von lustigem Vogelgeschrei

Und als die Hähne krähten
Da ward mein Auge wach,
Da war es kalt und finster,
Es schrien die Raben vom Dach
Da war es kalt und finster,
Es schrien die Raben vom Dach

Doch an den Fensterscheiben
Wer malte die Blätter da?
Doch an den Fensterscheiben
Wer malte die Blätter da?
Ihr lacht wohl über den Träumer,
Der Blumen im Winter sah?;
Der Blumen im Winter sah?;

Ich träumte vom Lieb und Liebe
Von einer schönen Maid
Von Herzen und von Küssen
Von Wonne und Seligkeit
Von Wonne und Seligkeit

Und als die Hähne krähten
Da ward mein Herze wach,
Nun sitz ich hier alleine
Und denke dem Traume nach:
Nun sitz ich hier alleine
Und denke dem Traume nach:

Die Augen schließ ich wieder,
Noch schlägt das Herz so warm
Die Augen schließ ich wieder,
Noch schlägt das Herz so warm
Wann grünt ihr Blätter am Fenster,
Wann halt ich mein Liebchen im Arm!
Wann halt ich mein Liebchen im Arm!
I dreamt about flowers of varied colors
that bloom in May.
I dreamt of green meadows
of birds singing merrily.
of birds singing merrily.

And when the rooster crowed
my eyes were opened.
It was cold and pitch dark
The crow cried on the roof.
It was cold and pitch dark
The crow cried on the roof.

And on the window panes
who drew the leaves?
And on the window panes
who drew the leaves?
You were laughing at the dreamer
who saw the flowers in winter.
who saw the flowers in winter.

I dreamt of love and being loved,
of a beautiful maiden,
of hugging and kissing,
of joy and bliss
of joy and bliss

When the cocks cried
my heart woke up
And now I sit alone
think of the dream.
And now I sit alone
think of the dream.

I closed my eyes again
my heart stll beats fast.
I closed my eyes again
my heart stll beats fast.
When will the leaves on the window turn green again?
When shall I hold my beloved again?
When shall I hold my beloved again?

Note: The text shown above is the exactly the way Franz Schubert used the text when he set it to music including the repeats, which reflect the repeats in the music. The original text may not have repeating phrases.

Keywords: Franz Schubert, Wilhelm Müller, Tomoko Yamamoto, Winterreise, Frühlingstraum, cocks, Hähne, spring dream


First Published: June 30, 2017
Latest Update: November 21, 2017